許多游戲廠商都對中國業界十分看重,除了普遍廣告、推出活動和專屬DLC之外,還會有專門的中文語言版次。然而有一些游戲卻沒有應玩家的要求給出中文版而遭到了玩家們的差評。這究竟是玩家們太任性無理取鬧, 還是正常合情合理的要求呢?
最近,Steam上的Rougelike(角色扮演游戲的一個分支)游戲「暗黑地牢」被中國玩家的差評占領了。憤怒的中國玩家用給游戲評價不推薦(也就是差評)的方法表達了對沒有中文版次的不滿,在超過500
份簡體中文評論里,一些玩家的游戲時間已經超過了 100 小時,但他們還是給了差評。
與之對應,游戲界 IGN 和 Game Informer 給了它 91 分與
925 分的高分。
上一次被中國玩家攻陷的是「足球經理 2025」,由于未加入中文 支持,這款游戲的差評率一度高達 70%——之前,游戲研發商 Sports
Interactive 的負責人 Miles Jacobson
曾在推特上表示,假如中國地區的游戲預定量達到一定數額,就會推出中文版次,但隨后又矢口否認,并
辯稱工作室沒有足夠的人手來制作中文版。但這無法讓玩家接受,畢竟「足球經理
2025」甚至支持希臘語、挪威語和捷克語這樣的冷門語種。 憤怒的玩家隨后又攻占了 Miles Jacobson 的推特,有人甚至發出了死亡威脅。
不過 Miles Jacobson
在推特上表示,任何辱罵他和工作室成員的言論都將造成游戲賬號被封禁,與此同時他還在評論中表示自己無懼玩家的威脅,早已習慣了 Steam
評論區里很多的中文差評了。
但這起事件讓游戲發行商世嘉認為有些丟臉,上月 29 日,世嘉在 Steam 社群刊登公告稱,世嘉已經開始了「足球經理 2025」和「足球經理
Touch 2025」的繁體中文化工作。與此同時世嘉也正在考慮簡體中文的選項。現在無法確定具體的推出時間,然而請中國玩家們放心,中文版即將到來。
無獨有偶,世嘉發行的另一款游戲「全面戰爭:戰錘」也曾由於世嘉單方面取消開放預購時承諾的官方中文版而遭到很多差評。今年 11 月 2
日,世嘉在臺北宣布開啟游戲中文化策略,并表示今后旗下的所有游戲都以同步推出中文版為目的。
世嘉主機事業部部長大橋修在接受采訪時表示,這個中文化策略是基于一個契機才推動的——不知道他說的是不是「足球經理
2025」的差評事件。
最早迫于差評心理壓力而添加中文的游戲是 CI Games 制作的「Lords of the
Fallen」,游戲發行商最初對外宣稱會推出簡體中文版,但正式發行后并沒有中文選項,隨即引來了很多的差評。之后 CI Games
緊急制作了簡體中文版次,但翻譯質量并不好。
育碧發行的「孤島驚魂:原始殺戮」也遭遇過相似的事情,在今年 3 月 1
日上線當天,玩家們發現游戲沒有像廣告的那樣供給簡體中文,于是紛紛給出差評——SteamSpy 的資料呈現,游戲上線一周,中國地區貢獻了近
10%的銷量,僅次于美國和俄羅斯。
但「暗黑地牢」的狀況和上面三個游戲差異,發行商在上市前并未承諾游戲有中文版。另外,Steam
也會在購買頁面提示游戲所包括的語言,從這一點上看,這樣的差評似乎顯得有些不地道。自然了,玩家們會由於各種各樣奇怪的原因給游戲差評,比如賣的太貴、老是連不上服務器等等。
現階段,「暗黑地牢」的發行商 Red Hook Studios 還未對中國玩家們的差評做出回應。之前,一家名為 Digital Homice
的研發商曾將 100 多位 Steam 使用者告上法院,理由是這些使用者吐槽他們的游戲不好玩。
另外,老外們也會做出沒英文就給差評的事,讓大量中國研發者躺槍。去年發售的「巫師 3」的主機版支持韓文界面和字幕,但買了 PC
版的韓國玩家發現游戲并沒有韓文,于是失望的韓國玩家在評論區里寫下了很多差評。 實際上,隨著開銷下降與購買通路提高,中國玩家對游戲正變得越來越挑剔。
那怕在幾年前,玩家們更愿意用作品而非產品定義游戲,也就不會考慮所謂購物體驗的難題。以
PS2 為例,這臺主機生命周期里的一萬多款游戲中,只有 50 款左右的游戲有中文版次。
但到了 PS4 和 Xbox One
的時代,中文游戲隨著中國業界的崛起變得豐富了大量,這個時候,中文成了一項應得的服務,而非一種恩賜。 而在 Steam 開放中國區、支持人民幣支付后,中國地區的銷量提高也使得支持中文的新游戲也迅速增多。
現階段 Steam 上的簡體中文游戲有 7
個,其中一半以上是在 2025 年 11 月 4 日 Steam
支持人民幣支付后發行的。當越來越多的中國玩家認為中文支持是理所應當的時候,這種事件可能并不意外。自然,我們現在還不好定論沒中文就給差評是玩家們對產品的合情合理要求,還是一種不道德的行為。
但對那些游戲時間不足 01 小時的玩家來說,能花 200 塊錢就為給個差評,一定是真愛。
